Translation - käännösongelmia

Hyvän maun rajoissa, järjenkäyttö sallittu.

Valvoja: Moderators

Avatar
Bulgarian_Stallion
Viestit: 91
Liittynyt: 30 Maalis 2004, 04:46
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Translation - käännösongelmia

Viesti Kirjoittaja Bulgarian_Stallion »

Terve,

Eli mikä on Suomeks "Starter Bendix"? http://en.wikipedia.org/wiki/Bendix_drive" onclick="window.open(this.href);return false;" onclick="window.open(this.href);return false; tai http://answers.yahoo.com/question/index ... 408AA7J0wf" onclick="window.open(this.href);return false;" onclick="window.open(this.href);return false; ...
Millä nimella voisin etsia osaa Motonetist? Auto on 156 2.0 - 98 malli. Tässä on kuva Bendixist http://www.2carpros.com/images/articles ... bendix.jpg" onclick="window.open(this.href);return false;

Kiitos
Alfa Romeo 156 2.0

V6
Viestit: 5030
Liittynyt: 27 Helmi 2003, 22:29
Car(s): -
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Translation - käännösongelmia

Viesti Kirjoittaja V6 »

vapaakytkin, yleisempi nimi lienee ihan toi bendix
Mediocrity is a sin
Kuvat
155 8V 92>155 16V 96>156 V6 98>156 V6 02

Avatar
Pele
Viestit: 2068
Liittynyt: 12 Maalis 2007, 12:53
Paikkakunta: Mellilä
Viesti:

Re: Translation - käännösongelmia

Viesti Kirjoittaja Pele »

Joo,Bendix:hän tuo tunnetummin on.Taitaa Motonet vain toimittaa aika heikosti varaosia startteihin,mielummin vain uutta vaihturia?
Alfassa kaiketi lienee Boschin startti..jos ei löydy Motonetista niin startin kanssa autosähköliikkeeseen,niin varmaan löytyy ko. osa.
Aito Boschilaisen Bendix voi tuntua kalliilta Motonetin halpaan vaihturistarttiin verrattuna,mutta kokemuksesta voin kertoa että ennemmin kunnostan sen alkuperäisen,kuin ostan jonkin puolassa tai unkarissa halvalla kunnostetun vaihturin... :?

Vastaa Viestiin