Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Valvoja: Moderators
- Wile E. Coyote
- Viestit: 4112
- Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
- Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam" - Paikkakunta: Kuusankoski
Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Inspiroin itse itseäni kirjoittamalla Steve Jobsista puuta heinää tuonne apple ketjuun. Ylläpito poistaa varmaan jos vitsiketjun ulkopuolinen oma aihe on liikaa. Vaikka virheitä sattuu kaikille niin toisinaan ei voi kuin ihmetellä mitä teksti alunperin tarkoittaa. Eli ajatuksena on että tähän ketjuun voisi laittaa huvittavia ja vähemmän huvittavia virheitä, sekä tarvittaessa kysyä selvennystä hämmentävän käyttöohjeen käsiin sattuessa.
Eilisessä G.I. Jane elokuvassa oli myös aika kookas kukkanen kun ah niin ihana Demi menee otille.
(Ulkomuistista)
Lääkäri:Why do you put yourself through this?
G.I.Jane: Do you ask men the same?
Lääkäri:As a matter of fact I do.
G.I.Jane:And what do they say?
Lääkäri:Because I get to blow shit up. ->käännös oli "saanko punastua" tjsp
Yhdet VHS videot on omalla kohdalla olleet sellaiset että en osannut tehdä ajastusta. Ja vaikka kuinka monta kertaa luin "suomenkieliset" ohjeet läpi niin en siltikään ymmärtänyt. Ja tämä oli siis aikana ennen automaattikäännöskoneita. Olin oikeasti puulla päähän lyöty kunnes vilkaisin englanninkielisiä ohjeita. AHAAA!
Eilisessä G.I. Jane elokuvassa oli myös aika kookas kukkanen kun ah niin ihana Demi menee otille.
(Ulkomuistista)
Lääkäri:Why do you put yourself through this?
G.I.Jane: Do you ask men the same?
Lääkäri:As a matter of fact I do.
G.I.Jane:And what do they say?
Lääkäri:Because I get to blow shit up. ->käännös oli "saanko punastua" tjsp
Yhdet VHS videot on omalla kohdalla olleet sellaiset että en osannut tehdä ajastusta. Ja vaikka kuinka monta kertaa luin "suomenkieliset" ohjeet läpi niin en siltikään ymmärtänyt. Ja tämä oli siis aikana ennen automaattikäännöskoneita. Olin oikeasti puulla päähän lyöty kunnes vilkaisin englanninkielisiä ohjeita. AHAAA!
Ayrton Senna da Silva forever
- Alfistipohjoosesta
- Viestit: 4579
- Liittynyt: 03 Maalis 2003, 11:14
- Car(s): Ex: Alfetta sedan, 33, 75 Turbo, Sprint, 164 ts, 166 t.s
Alla: Spider -88. "Hopeinen kuu" , 159 2.4 Qrtr SW -09 - Paikkakunta: Loimaa
- Viesti:
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Sekkejä. Ehkä tuossa checks voitaisiin kääntää hieman toisin.
Spider, 159 SW 2.4,(ex. GTV6, 166 t.s, 164 t.s, 75 Turbo, 33, Alfetta ja Sprint)
- h_lauri
- Viestit: 6198
- Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
- Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
- Paikkakunta: Kauniainen
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
^Eikös jenkeillä ole shekit vielä käytössä ja sanonta myös? Nykysuomessa tosin taidetaan kirjoittaa ilman h:ta tai sitä suhuässän merkkiä.
Ideanahan tuossa on se, että olisi kirjoitettu katteettomia shekkejä.
'Itsekin shekkejä lunastaneena'
Ideanahan tuossa on se, että olisi kirjoitettu katteettomia shekkejä.
'Itsekin shekkejä lunastaneena'
- Alfistipohjoosesta
- Viestit: 4579
- Liittynyt: 03 Maalis 2003, 11:14
- Car(s): Ex: Alfetta sedan, 33, 75 Turbo, Sprint, 164 ts, 166 t.s
Alla: Spider -88. "Hopeinen kuu" , 159 2.4 Qrtr SW -09 - Paikkakunta: Loimaa
- Viesti:
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
NHL:ssä jaetaan myös sekkejä.
Spider, 159 SW 2.4,(ex. GTV6, 166 t.s, 164 t.s, 75 Turbo, 33, Alfetta ja Sprint)
- h_lauri
- Viestit: 6198
- Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
- Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
- Paikkakunta: Kauniainen
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
No niit ne saa jaella ihan oman mielens mukka, ei se tee mul suvee eikä talvee.
Arvelen tuon sanonnan silti tulevan rahamaailmasta.
Arvelen tuon sanonnan silti tulevan rahamaailmasta.
- Alfistipohjoosesta
- Viestit: 4579
- Liittynyt: 03 Maalis 2003, 11:14
- Car(s): Ex: Alfetta sedan, 33, 75 Turbo, Sprint, 164 ts, 166 t.s
Alla: Spider -88. "Hopeinen kuu" , 159 2.4 Qrtr SW -09 - Paikkakunta: Loimaa
- Viesti:
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Voi hyvinkin olla. Englannin taitoni on rehellinen 5-6 vanhalla taulukolla. Kokoinaisuutena koko pelaajien nimilista on niiiiin kova että kertoo Tikin arvostuksesta rapakon takana.
Spider, 159 SW 2.4,(ex. GTV6, 166 t.s, 164 t.s, 75 Turbo, 33, Alfetta ja Sprint)
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
5x Stanley Cup niin ei varmaan kamalasti harmita vaikkeivat arvostaisiAlfistipohjoosesta kirjoitti:Voi hyvinkin olla. Englannin taitoni on rehellinen 5-6 vanhalla taulukolla. Kokoinaisuutena koko pelaajien nimilista on niiiiin kova että kertoo Tikin arvostuksesta rapakon takana.
VMP
- h_lauri
- Viestit: 6198
- Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
- Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
- Paikkakunta: Kauniainen
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Mulla taas lätkätietämys on sitä tasoo et saisin ehdot.
...enkusta tuli pistettä vailla ällä ja äikästä kolme pistettä yli...
...enkusta tuli pistettä vailla ällä ja äikästä kolme pistettä yli...
- Wile E. Coyote
- Viestit: 4112
- Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
- Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam" - Paikkakunta: Kuusankoski
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Your mouth is writing checks your body can't cash. En tiedä mistä tuo alun perin on mutta jossain leffassa tuo ainakin on kouluttajan heittämänä alokkaalle tmv. Hyvä heitto. Mutta eikös Tikkasen kroppa aika hyvin pysyny suun tahdissa? Ei tuo häneen päde.
"Your ass is grass, and I'm the lawnmover" on kans hyvä
Mikäköhän ohjelma oli kun yksi sanoo toiselle "Maybe you should give her a ring" Oli käännetty "Ehkä sinun pitäisi antaa hänelle sormus" Meinasin tikahtua nauruun
"Your ass is grass, and I'm the lawnmover" on kans hyvä
Mikäköhän ohjelma oli kun yksi sanoo toiselle "Maybe you should give her a ring" Oli käännetty "Ehkä sinun pitäisi antaa hänelle sormus" Meinasin tikahtua nauruun
Ayrton Senna da Silva forever
- h_lauri
- Viestit: 6198
- Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
- Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
- Paikkakunta: Kauniainen
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Ja mua taas on huvittanut jokin, olikohan brittipätkä, jossa näyttelijälle toivotetaan onnea ensi-iltaan "break a leg" ja käännös "katkennutta jalkaa sinullekin".
"Maybe it's a drill" -> "Ehkä se on pora": Tähtein sodan jossain episodissa (kaksi nimetöntä kätyriä vartoitsevat, O'Big One lymyilee ja Kuolontähdellä tulee taisteluhälytys). MTV:n käännös taisi olla...mutta klassikko...
"Maybe it's a drill" -> "Ehkä se on pora": Tähtein sodan jossain episodissa (kaksi nimetöntä kätyriä vartoitsevat, O'Big One lymyilee ja Kuolontähdellä tulee taisteluhälytys). MTV:n käännös taisi olla...mutta klassikko...
- maybetomorrow
- Viestit: 1568
- Liittynyt: 17 Tammi 2009, 19:29
- Car(s): Makaronilaatikoita vuodesta 2007
- Paikkakunta: Sisä-Suomi
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Oma suosikkini on elävästä kuvasta, jossa sotatantereella huudellaan tanks! tanks!.
Tekstitys/dubbaus: merci! merci!
En muista mistä ja missä ja milloin.
Tekstitys/dubbaus: merci! merci!
En muista mistä ja missä ja milloin.
Elämä on kuin koppimopo, välillä tuntuu että menee lujaa mutta todellisuudessa isommat jyrää alleen
- h_lauri
- Viestit: 6198
- Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
- Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
- Paikkakunta: Kauniainen
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Talvi 1942 oli liian kylmä kyynelille eli Stalingrad:
Käsipuoli upseeri hikoilee ennen hyökkäystä jotenkin näin: "Wo sind die Sturmgeschütze?!?"
Ja käännös: "Missä ovat rynnäkkökiväärit?!?"
Sturmgewehr keksittiin myöhemmin, rintamalle vasta 1944.
Eniten minua silti risoo sanan Porsche muoto Porche.
EDit: taisi muuten tulla vasta 1945!
Käsipuoli upseeri hikoilee ennen hyökkäystä jotenkin näin: "Wo sind die Sturmgeschütze?!?"
Ja käännös: "Missä ovat rynnäkkökiväärit?!?"
Sturmgewehr keksittiin myöhemmin, rintamalle vasta 1944.
Eniten minua silti risoo sanan Porsche muoto Porche.
EDit: taisi muuten tulla vasta 1945!
Viimeksi muokannut h_lauri, 05 Helmi 2012, 19:04. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Et ole yksinh_lauri kirjoitti:Eniten minua silti risoo sanan Porsche muoto Porche.
EDIT: toki minua risoo paljon muukin, kuten "nakuttaminen" tyhjäkäynnillä (kyseessä ei dieselauto), "suorakytkentävaihteisto" puhuttaessa kaksoiskytkinvaihteistosta tms. sonta
VMP
- AlfaTom
- Viestit: 2735
- Liittynyt: 20 Maalis 2003, 20:09
- Car(s): 164 Super 3.0 V6 1995
- Paikkakunta: Kuusankoski
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Moni on ehkä kuullutkin tapahtumasta nimeltä Helsinki Horse Show. Ei siinä mitään, mutta kun esim. radiossa juontaja puhuu kyseisestä tapahtumasta niin ääntämyksestä riippuen on helppo olla kuulevinaan ihan jotain muuta
eli Helsinki Whore Show
Tarkkuutta siihen ääntämiseen!
eli Helsinki Whore Show
Tarkkuutta siihen ääntämiseen!
Alfa164Super3.0A LexusRX400h MBSprinter2,9 Moto Guzzi California III
La vita è
La vita è
- Wile E. Coyote
- Viestit: 4112
- Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
- Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam" - Paikkakunta: Kuusankoski
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Tilaamani kiinalaisen kellon ohjeet on mahdutettu tyylikkäästi kahteen upeaan kieliopillisesti fantastiseen lauseeseen:
Ensimmäinen lause:
This is a new stylish design of the new exotic products, using high-tech digital technology, the use of digital arrangement with the combination of imported high brightness LED choose carefully built an impressive gray LED watch.
Ja sama selkeä linja jatkuu:
When pressing the watch button displays the time, acted like a gap in the heat from the case broke out, flowing over your every nerve; so you excited, wow, the time out of their show, really fantastic.
Kello sinänsä näyttää hyvältä ja toimii hienosti, vaikka käy hieman liian nopeasti. Onneksi logiikkakin on selkeä eikä ohjeita tarvita.
Ensimmäinen lause:
This is a new stylish design of the new exotic products, using high-tech digital technology, the use of digital arrangement with the combination of imported high brightness LED choose carefully built an impressive gray LED watch.
Ja sama selkeä linja jatkuu:
When pressing the watch button displays the time, acted like a gap in the heat from the case broke out, flowing over your every nerve; so you excited, wow, the time out of their show, really fantastic.
Kello sinänsä näyttää hyvältä ja toimii hienosti, vaikka käy hieman liian nopeasti. Onneksi logiikkakin on selkeä eikä ohjeita tarvita.
Ayrton Senna da Silva forever
- Wile E. Coyote
- Viestit: 4112
- Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
- Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam" - Paikkakunta: Kuusankoski
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Onnettomuustutkinta tv ohjelma on usein "hauska"
Kapteeni suoritti finaalilaskeutumista. Ilmeisesti alkuerät ja semit oli jo takana. Omien aivojen käyttö olisi suotavaa
Kapteeni suoritti finaalilaskeutumista. Ilmeisesti alkuerät ja semit oli jo takana. Omien aivojen käyttö olisi suotavaa
Ayrton Senna da Silva forever
- Jakke
- Viestit: 3336
- Liittynyt: 14 Touko 2003, 13:45
- Car(s): 166 3.0 Super,
159 2.2 SW
Aiemmin Alfoja, Fiateja, Integrale, ym... - Paikkakunta: Kuopio
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Wile E. Coyote kirjoitti:Onnettomuustutkinta tv ohjelma on usein "hauska"
Kapteeni suoritti finaalilaskeutumista. Ilmeisesti alkuerät ja semit oli jo takana. Omien aivojen käyttö olisi suotavaa
Näitä riittää... Siinä yhdessä ohjelmassa, missä korjaavat suuria laitteita (FOXilla), irrotettiin lentokoneesta tänään "laboratorioputki" (itse olin kuulevani "lavatory" -sanan ja paskahan tuolla tuntui haisevan).
Tässä ohje Bilteman uima-altaasta:
- Liitteet
-
- biltema allas.jpg
- (212.38 KiB) Tiedosto ladattu 3955 kertaa
facebook.com/jakkeh
Oo-v-oO
Oo-v-oO
- ärrä
- Viestit: 751
- Liittynyt: 08 Huhti 2003, 07:57
- Car(s): Alfa Romeo 2.4 JTDm Sportwagon Q-tronic
- Paikkakunta: Vantaa
- Viesti:
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Useassa paikassa Wheel käännetään renkaaksi, vaikka tarkoittaa pyörää tai vannetta. Eräässä auto-ohjelmassa mm. hioivat ja maalasivat renkaat
- mutt
- Viestit: 3972
- Liittynyt: 08 Kesä 2004, 22:34
- Car(s): Lanciat: Prisma 1.6ie -87, Lybra SW 20V -01, Flavia Milleotto -69, Flaminia Berlina 2.8 -63
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Tätä pitää lukea jo ajatuksella:
Joka lumiharjaa säästää, se autoaan vihaa
Miesten ja poikien lelut erottaa vetokoukusta
Miesten ja poikien lelut erottaa vetokoukusta
- Pasi
- Viestit: 6773
- Liittynyt: 30 Tammi 2004, 07:38
- Car(s): :
Crosswagon Q4 '05
156 2.5 V6 '98
--- [ EX ] ---
159 2.4 JTDm '07
156 1.8 TS SW '02
33 1.7 IE '91
155 2.0 '92
33 1.7 IE '91
156 2.5 V6 SW '03
Bravo 1.4 Tjet '08
156 2.0 JTS '02
Sprint 1.5 QV '86
156 1.6 TS '98
33 1.7 IE '91 - Paikkakunta: Loviisa
- Viesti:
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
^ Kohta 5 on ihan selkeä....
Sateinen toukokuu voi aiheuttaa sähköissä arpapeliä...
Sateinen toukokuu voi aiheuttaa sähköissä arpapeliä...
33 IE → 156 TS → Sprint → 156 JTS → 156 V6 → 155 2.0 → 33 IE → 156 TS → 159 2.4 → 156 V6+Q4
- Wile E. Coyote
- Viestit: 4112
- Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
- Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam" - Paikkakunta: Kuusankoski
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
no on kyllä aivan mahtavia käännöksiä
Ayrton Senna da Silva forever
- _rico
- Viestit: 1178
- Liittynyt: 13 Kesä 2011, 00:06
- Car(s): Proceed GT
Ex Giulietta ja 3x 156 - Paikkakunta: Espoo
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Tainnut mennä käännösohjelmalta Suomi, Viro ja joku muu sekaisin..
- Albertolli
- Viestit: 4181
- Liittynyt: 08 Joulu 2011, 10:22
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Jossain leffassa oli jotakuinkin näin:
"I'm going for a big mac" -> Lähden paskalle.
"I'm going for a big mac" -> Lähden paskalle.
Kyllä isin silmäpusseihin mahtuu!
- Polforea
- Viestit: 8939
- Liittynyt: 21 Kesä 2011, 01:17
- Car(s): 159 Berlina
335xi E90
350i DHC
99 GL 2D
33 P4
4C 1:24 TBi - Paikkakunta: Viiva-k-fisu
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
^^ No mutta sehän on kerrankin käännetty oikein
Ei mikään oo niin viisas kuin saksalainen insinööri. Tai jos on, niin se on suomalainen poliitikko.
- michael
- Viestit: 704
- Liittynyt: 11 Elo 2007, 14:18
- Car(s): 159 2.2, ex: 156 V6
- Paikkakunta: Pirkkala
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Mua myös, nyt ja aina.h_lauri kirjoitti: Eniten minua silti risoo sanan Porsche muoto Porche.
Sen vielä ymmärtää, jos Pagani Huayra menee väärin, mutta ei Porsche niin vaikea ole.
Ote Googlesta:
"porsche boxster" About 17,200,000 results
"porsche boxter" About 1,670,000 results
"porche boxster" About 44,500 results
"porche boxter" About 56,600 results
-
- Viestit: 1472
- Liittynyt: 02 Helmi 2011, 08:48
- Car(s): Ex: 33 QV, 155 TS, 156 GTA, 156 JTD m-jet
Nykyiset Giulietta MA+TCT ja Linea T-Jet - Paikkakunta: 16900 ja syvällä.
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
En nyt muista, mikä ohjelma oli kyseessä: Greenpeace oli suomennettu vihreitä papuja.
Olin kuin halolla päähän lyöty
Olin kuin halolla päähän lyöty
- Pasi
- Viestit: 6773
- Liittynyt: 30 Tammi 2004, 07:38
- Car(s): :
Crosswagon Q4 '05
156 2.5 V6 '98
--- [ EX ] ---
159 2.4 JTDm '07
156 1.8 TS SW '02
33 1.7 IE '91
155 2.0 '92
33 1.7 IE '91
156 2.5 V6 SW '03
Bravo 1.4 Tjet '08
156 2.0 JTS '02
Sprint 1.5 QV '86
156 1.6 TS '98
33 1.7 IE '91 - Paikkakunta: Loviisa
- Viesti:
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Tänään "Noin 242 000 tulosta"michael kirjoitti: "porche boxter" About 56,600 results
33 IE → 156 TS → Sprint → 156 JTS → 156 V6 → 155 2.0 → 33 IE → 156 TS → 159 2.4 → 156 V6+Q4
- SaLexi
- Viestit: 549
- Liittynyt: 05 Marras 2011, 18:56
- Car(s): Giulietta 1.4 Multiair
- Paikkakunta: Hämeenlinna
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Eihän tuossa piece now-paidassa ole mitään virhettä?
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=piece" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=piece" onclick="window.open(this.href);return false;
Viimeksi muokannut SaLexi, 25 Kesä 2012, 00:43. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
- Wile E. Coyote
- Viestit: 4112
- Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
- Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam" - Paikkakunta: Kuusankoski
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Edestäladattava Grundig-video:
"Markkinoiden ainoa videonauhuri,jossa on etukuormaaja."
Onneksi ehdin nielaista oluet suusta ennen kuin luin
"Markkinoiden ainoa videonauhuri,jossa on etukuormaaja."
Onneksi ehdin nielaista oluet suusta ennen kuin luin
Ayrton Senna da Silva forever
- Wile E. Coyote
- Viestit: 4112
- Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
- Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam" - Paikkakunta: Kuusankoski
- Tuomas K
- Viestit: 5468
- Liittynyt: 25 Joulu 2006, 01:53
- Car(s): Alfa 75 V6
Saab 900 t16 Lux
Rellu Megane
Citroën Xsara 2.0 16V - Paikkakunta: Vantaa
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Monesti tulee katsottua Wheeler Dealersia Discoveryltä, ja siinä mm. juuri maalattiin renkaita. Porschen "flat six" oli toki suora kutonen, ja etulokasuojat kääntyy näppärästi tuulettimen siiviksi. Pusla oli tulkka, teknisessä mielessä ehkä lähellä...ärrä kirjoitti:Useassa paikassa Wheel käännetään renkaaksi, vaikka tarkoittaa pyörää tai vannetta. Eräässä auto-ohjelmassa mm. hioivat ja maalasivat renkaat
Joka jaksossa tuntuu olevan ainakin kourallinen epämääräisiä virheitä, ilmeisesti kääntäjällä ei ole etäistäkään ymmärrystä autoista.
Jaanii, joku näitä kopteriohjelmia, siinä tehtiin mopon ohjaustankoon pyöllökset (knurled), hiukan häiritsi kun moneen kertaan olivat kaventamassa sitä ohjaustankoa
- Epezi
- Viestit: 7464
- Liittynyt: 02 Helmi 2004, 02:59
- Car(s): 164 Q4 x2, Maserati 430, Chevrolet Volt
- Paikkakunta: Hämeenkyrö
- Viesti:
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
^samaisessa wheeler dealerissä oli katalysaattori aina kissa.
- Karpo
- Viestit: 110
- Liittynyt: 16 Loka 2010, 12:48
- Car(s): Dedra 2.0i.e + muita italoja
- Paikkakunta: Parainen
- Viesti:
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
^ ja ^^
Tästä syystä auto-ohjelmat tulee yleensä katsottua youtubesta tms. Ei luulisi olevan kovin suuri menoerä tuon kokoisille kanaville palkata joku autoharrastaja vilaisemaan suomennokset läpi.
Tästä syystä auto-ohjelmat tulee yleensä katsottua youtubesta tms. Ei luulisi olevan kovin suuri menoerä tuon kokoisille kanaville palkata joku autoharrastaja vilaisemaan suomennokset läpi.
- Aquatica
- Viestit: 13944
- Liittynyt: 01 Maalis 2010, 19:10
- Car(s): Giulietta MA170 TCT '11, ex 159 2.4JTDm Q4 SW '07, ex Giulietta MA170 '11, ex 159 2.4JTDm '06, ex MiTo 1.4 T-Jet 155 '09, ex 156 2.4JTD '01, ex 156 1.8TS "Super" '03, ex 207 1.6HDi '06, ex 156 2.0TS '99
- Paikkakunta: Kerava
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
^ ja ^^ sekä ^^^
Lukekaas juttua Broadcast Internationalin (BTI) tekstitystoiminnasta.
Ette ihmettele enään yhtäkään virhettä tekstityksessä missään ohjelmassa - ikinä, jos BTIllä ollut jotain tekemistä asian kanssa.
Vedetään googletranslaten tmv. läpi, "oikoluetaan". Aika kulutetaan parikymmentä minuuttia max, per jakso. Ei aikaa katsoa jaksoakaan.
En muista, kuka tuon oli kääntänyt, mutta Wheeler Dealers on täynnä virheitä. Niitä on aivan järkyttäviä määriä. BTI tai SDIMediagroup tjsp. se käännöslafka tais olla... "Kaikki samaa jöötä".
Lukekaas juttua Broadcast Internationalin (BTI) tekstitystoiminnasta.
Ette ihmettele enään yhtäkään virhettä tekstityksessä missään ohjelmassa - ikinä, jos BTIllä ollut jotain tekemistä asian kanssa.
Vedetään googletranslaten tmv. läpi, "oikoluetaan". Aika kulutetaan parikymmentä minuuttia max, per jakso. Ei aikaa katsoa jaksoakaan.
En muista, kuka tuon oli kääntänyt, mutta Wheeler Dealers on täynnä virheitä. Niitä on aivan järkyttäviä määriä. BTI tai SDIMediagroup tjsp. se käännöslafka tais olla... "Kaikki samaa jöötä".
- maybetomorrow
- Viestit: 1568
- Liittynyt: 17 Tammi 2009, 19:29
- Car(s): Makaronilaatikoita vuodesta 2007
- Paikkakunta: Sisä-Suomi
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Joo, Vesitikka on asian ytimessä. Kun noita tekstejä tekee pelkän käsikirjoituksen pohjalta, ilman kuvaa ja todellisuudessa kässäristäkin saatetaan poiketa lopullisessa tuotoksessa, niin ei tuo ihme ole jos kissoista puhutaan. Mistä sitä ilman kuvaa tietää mitä siellä on. Tuonkokoisilla kanavilla ei ole edes omia av-kääntäjiä vaan kaikki on ulkoistettu tällä hetkellä BTI:lle. Saati sitten halukkuutta ja "rahaa" oikolukijoihin. Eihän edes kääntäminen ole "ominta toimialuetta" -> ulkoistus. BTI alan dominoivana toimijana toimii miten tekee parasta tulosta. Leivän tienatakseen kääntäjän on pakko tehdä huonoa jälkeä, kun kyse on urakkapalkkauksesta ja TESsiä ei noudateta. Odotellaan jouluun niin telkkarissa ei ole enää ollenkaan tekstejä. Silloin kun viimeksi kuulin, niin BTI:lle ulkoistamisen yhteydessä maikkarin 105 kääntäjästä oli irtisanoutunut n. 90 ja kymmenkunta oli muualla.
Elämä on kuin koppimopo, välillä tuntuu että menee lujaa mutta todellisuudessa isommat jyrää alleen
- alamajy
- Viestit: 1989
- Liittynyt: 01 Syys 2010, 08:37
- Car(s): Alfetta GTV6 -84, Bertone GT1300 Junior -69, 156SW 2.0 JTS -05, 159 JTDm 2.0 Berlina -10, Giulia 2016.
- Paikkakunta: Imatra
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
^Se on Arvi ! ARVI P...RKELE !!
-
- Viestit: 673
- Liittynyt: 11 Helmi 2006, 22:06
- Car(s): Sprint QV -88, 75 V6 3.0 -88, Maserati 4.24v -90, MaXi5 -00
- Paikkakunta: Mikkeli
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Käpy kärähti taas Fast n` Loudia katsellessa: Ensin Richard ostamassa vuosimallin -65 Amerikkalaista koulubussia, jota kommentoidaan sanoilla "beat-up rusty bus". Käännös: "ruosteinen Volkkari". Yhtään Volkkaria ei taatusti koko ohjelmassa näkynyt. Vähän myöhemmin Richard myy -58 "four speed" Corvettea. Käännöksen mukaan autossa on neliveto. Joskus ajattelin, että niillä on nainen kääntäjänä, mutta kaipa käännökset tehdään koneella niinkuin joku tuolla yläpuolella arveli.
-
- Viestit: 673
- Liittynyt: 11 Helmi 2006, 22:06
- Car(s): Sprint QV -88, 75 V6 3.0 -88, Maserati 4.24v -90, MaXi5 -00
- Paikkakunta: Mikkeli
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Ilta jatkuu Fifth Gearilla. Tiff vierailee Amerikassa jonkun 911 -kokoelman omistavan partaäijän luona ja saa luvan koeajaa viriteltyä vanhempaa mallia. Kysyy lähtiessään "Can I use revs?". Käännös: Saanko kokeilla lisävirityksiä?
- Alfissimo
- Viestit: 8307
- Liittynyt: 20 Tammi 2004, 02:55
- Car(s): Arkeen 147 2.0
Pyhään kolmen polkimen 166 3.0
Kourajonossa 156 x4 - Paikkakunta: Hollola-Lahti +lähialueet
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Ko. ohjelmissa yritän itse olla lukematta tekstejä, sen verran pahoja mokia vilisee jatkuvasti, että ainakaan se suomentaja ei autoista ymmärrä mitään.
Poikamiehen on helpompi löytää itselleen hyvä nainen, kuin ruosteeton 156.
- h_lauri
- Viestit: 6198
- Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
- Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
- Paikkakunta: Kauniainen
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Kay Scarpettan Valokeilassa:ssa muurin päällä on "kieppuvaa piikkilankaa". Joo, mieskääntäjä...
-
- Viestit: 2037
- Liittynyt: 06 Loka 2003, 01:57
- Car(s): MiTo 1.4 Tct, 156V6sw, 155Q4 +perheessä GT, Giulietta ja 156 CrosswagonQ4, (tulossa Giulia)
- Paikkakunta: Helsinki
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Ja Turboahdin olikin TurbolaturiCarlo Coppa kirjoitti:Käpy kärähti taas Fast n` Loudia katsellessa: Ensin Richard ostamassa vuosimallin -65 Amerikkalaista koulubussia, jota kommentoidaan sanoilla "beat-up rusty bus". Käännös: "ruosteinen Volkkari". Yhtään Volkkaria ei taatusti koko ohjelmassa näkynyt. Vähän myöhemmin Richard myy -58 "four speed" Corvettea. Käännöksen mukaan autossa on neliveto. Joskus ajattelin, että niillä on nainen kääntäjänä, mutta kaipa käännökset tehdään koneella niinkuin joku tuolla yläpuolella arveli.
- maybetomorrow
- Viestit: 1568
- Liittynyt: 17 Tammi 2009, 19:29
- Car(s): Makaronilaatikoita vuodesta 2007
- Paikkakunta: Sisä-Suomi
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Harmi kun nämä BTI:t ja vastaavat ei yhtään katso työn jälkeä vaan hintaa. Töitä-ketjussa vapaaehtoisia? Tosin sen saman kääntäjän pitäisi sitten tietää kaikki erikoisalojen sanasto tosta noin vaan pitsinnypläyksestä rakettiteknologiaan. Urakkapalkalla ei ole paljon aikaa googlailla. Ja kaikki tietysti ilman kuvaa, pelkän ääniraidan ja käsikirjoituksen varassa.
Elämä on kuin koppimopo, välillä tuntuu että menee lujaa mutta todellisuudessa isommat jyrää alleen
-
- Viestit: 2188
- Liittynyt: 13 Maalis 2012, 20:15
- Car(s): kaasukattilalaitos
- Paikkakunta: Vantaa
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
Niinhän ne nykyään on. Tunnetaan myös nimellä MGU-H.sataviisviis kirjoitti:Ja Turboahdin olikin Turbolaturi
MGU-H is an energy recovery system connected to the turbocharger of the engine and converts heat energy from exhaust gases into electrical energy.
Paljolta pahalta välttyy, kun välttää autoilua arkisin klo 17-19 ja viikonloppuisin klo 10-15.
- Tuomas K
- Viestit: 5468
- Liittynyt: 25 Joulu 2006, 01:53
- Car(s): Alfa 75 V6
Saab 900 t16 Lux
Rellu Megane
Citroën Xsara 2.0 16V - Paikkakunta: Vantaa
Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia
National Geographicililla rempataan kossuriesaa. Kaverit päivittelevät ruostunutta pakoputkea, ja suomennos on osuvasti että jarruputket on täynnä reikiä
Edit:
Uprated Garrett turbo = kunnostettu Garrett turbo.
I was that geek, who grew up with a soldering iron in my hand = olin se nörtti, joka varttui raudankappaleita juotellen
Edit:
Uprated Garrett turbo = kunnostettu Garrett turbo.
I was that geek, who grew up with a soldering iron in my hand = olin se nörtti, joka varttui raudankappaleita juotellen