Sivu 1/1
Kuka kääntäisi oleellisen saksa->suomi.
Lähetetty: 22 Maalis 2008, 14:14
Kirjoittaja Alfistipohjoosesta
Zahlungsart: Vorkasse Bitte bezahlen Sie bei der Zahlungsart -Vorkasse-und -Kreditkarte-erst nach dem Sie von uns eine Benachrichtigungper Mail erhalten haben. BESTELLUNG: 1 x Exquisit_Fussmatten_Alfa(f-4) Velour-Teppiche Exquisit (rot/silber-met) 69.00 = 69.00 Abz. Rabatt - Zzgl.Versand + 7.50 Gesamtpreis 76.50 Die gewählten Kriterien werden, wenn angeboten, wie folgt angezeigt: Farbe Fußmattem, Farbe Umkettelung, Farbe Stickerei, Schriftart, Platzierung Bei Parallel-Bestellung im auto-centro Zubehör Shopwerden die Versandkosten nur einmal berechnet. Bemerkung: Vielen Dank für Ihre Bestellung !Die Produktionszeit für die individuellen Velours-Teppiche beträgt bedingt durch die individuelle Fertigung, ca. 2 bis 3 Wochen. Wir sind bemüht Ihren Auftrag schnellstmöglich auszuführen. Mit freundlichen Grüßen auto-centro Team
Tarina: Ruksailin netistä mattoja tuohon Spideriin. Oletin että tilauksen jälkeen tulee sivu missä maksetaan ko.tuote. Mutta lähettivätkin ko.viestin ilman mitään tili yms. tietoja, viesti sisälsi lisäksi omat tietoni. Ne kyllä löytyy sivustosta
http://www.auto-fussmatten-shop.de/shop2/index.html
Eli mitä ne nyt odottavat minun tekevän?

Lähetetty: 22 Maalis 2008, 14:40
Kirjoittaja Topi
Maksutapa: maksa etukäteismaksu ja luottokortti -maksutavalla vasta saatuasi meiltä vahvistuksen sähköpostitse.
Ja sitten tilaustiedot, mattolaji, väri, hinta. Päläpälää tietojen esitystavasta, alennuksista (ei alennuksia) ja toimituskuluista. Veluurimattojen valmistusaika 2 - 3 viikkoa, koska matot valmistetaan tillauksen perusteella.
Eli odottelet, jotta saavat lähettyä sinulle vahvistuksen.
-Topi Kuusinen
Lähetetty: 22 Maalis 2008, 14:52
Kirjoittaja Alfistipohjoosesta
Kiitos. Jäänpä sitten odottelemaan enkä vielä maksa.
Lähetetty: 24 Maalis 2008, 12:33
Kirjoittaja Alfistipohjoosesta
Nyt nähtävästi saa maksaa? Ja tuon 76,50 ja sehän sisältää kaiken? Onko tuossa ulkomaille maksamisessa mitään ihmeellistä/kikkoja. OP ja visa on käytettävissä. Kuin sokeaa opastaisi.....
Sehr geehrter Herr Alaranta, vielen Dank für Ihre Bestellung.Sie haben die Zahlungsart Vorkasse gewählt, bitte überweisen Sie den Betrag von EUR 76,50 auf unser Konto.Anfallende Bankgebühren müssen zu Lasten des Auftraggebers gehen. Die Produktion der Fußmatten dauert ca. 2 Wochen.Wir senden Ihnen die Ware schnellstmöglich zu. Kontoinhaber: auto-centro Ludwig GmbHBank: Postbank StuttgartKonto: 21690702Swift-Code (BIC): PBNKDEFF600IBAN: DE32 6001 0070 0021 690702
Lähetetty: 24 Maalis 2008, 13:36
Kirjoittaja Topi
Pyytävät maksamaan tilille etukäteen, juu. Summa 76,50.
Tilitiedot ovat BIC: PBNKDEFF600, IBAN: DE32 6001 0070 0021 690702.
Osuuspankin verkkopankin kautta voi maksaa ulkomaanmaksut oikein sievästi. Oliko se nyt EU-maksu vaiko jo SEPA-maksu. Laita maksun viesti-osaan vaikka tilausnumero (Bestellungsnummer). Jos tilausnumeroa ei ole, laita viestiksi vaikka "Exquisit Fussmatten Alfa(f-4) Velour-Teppiche Exquisit (rot/silber-met)" niin tietävät herkemmin, mistä on kyse.
Paria viikkoa tosiaan tarjoilevat mattojen valmistusajaksi.
-Topi Kuusinen
Lähetetty: 24 Maalis 2008, 13:38
Kirjoittaja teuhka
Näyttää OP:lläkin olevan ihan OK ulkomaanmaksujärjestelmä - pystyn katsomaan kun sattuu olemaan sekin käytössä.
Eli ota myyjäfirman nimi ja postiosoitetiedot jostain muusta saamastasi tiedotteesta eli osoitetta nuo järjestelmät yleensä kaipaavat.
Sitten laitat tuon IBAN-koodin sille varattuun paikkaan ilman näita välilyöntejä eli muodossa DE32600100700021690702
BIC-koodi omalle paikalleen muodossa PBNKDEFF600
Pankki on Postbank Stuttgart ja osoitetta ei tarvinne tai jos tarvii järjestelmä niin googleta jokin osoite sille.
Muut tiedot laita paikoilleen eli näyttävät valikossa olevan OK ilman muutoksia.
Laita viestikohtaan Fußmatten ja auton mallitiedot
Ja kaipa tuo hinta pitää sisällään myös rahdin - varmaan sen pystyt tiedoistasi selvittämään
Kyllä se siitä
Edit; Olipa nopeampikin neuvoja, mutta kaipa tuossa jotain täydennystä oli
Lähetetty: 24 Maalis 2008, 13:53
Kirjoittaja Alfistipohjoosesta
Jälleen kiitos. Kyllä tämä on hieno foorumi.
Lähetetty: 09 Huhti 2008, 08:37
Kirjoittaja Alfistipohjoosesta
Maksoin tilauksen tuolloin käännösapujen jälkeen. Nyt lähestyivät uudella viestillä ja
liitteellä.
Sehr geehrter Herr Alaranta, für den Alfa Spider haben wir 2 Schnittmuster hinterlegt.Die Schnittmuster sind den Fahrzeugen nicht eindeutig zuzuordnen. Als Anlage sende ich Ihnen ein Bild der Schnittmuster. Bitte vergleichen Sie die Kontur mit Ihrem Fahrzeugboden und teilenuns mit, welche Form passt.
Liitteen perusteella pitänee sanoa mikä on oikea malli, vai mitä ne kirjoittelee?

Lähetetty: 09 Huhti 2008, 08:44
Kirjoittaja Bones
Babelfish käännös:
Dear Mr. Alaranta, for the Alfa Spider we have 2 patterns deposit those patterns are the vehicles not clearly to be assigned. As plant I send you a picture of the patterns. Please you compare the outline with your vehicle floor and divide us also, which form fits.
Eli kerrot noille sen oikean mallin?
Ok, ehkä joku muu tuon voi sanantarkasti kääntää, itse tähänasti pärjäilly tuon Babelfishin kanssa..
Lähetetty: 09 Huhti 2008, 09:57
Kirjoittaja Topi
Alfistipohjoosesta kirjoitti:Maksoin tilauksen tuolloin käännösapujen jälkeen. Nyt lähestyivät uudella viestillä ja
liitteellä.
Sehr geehrter Herr Alaranta, für den Alfa Spider haben wir 2 Schnittmuster hinterlegt.Die Schnittmuster sind den Fahrzeugen nicht eindeutig zuzuordnen. Als Anlage sende ich Ihnen ein Bild der Schnittmuster. Bitte vergleichen Sie die Kontur mit Ihrem Fahrzeugboden und teilenuns mit, welche Form passt.
Liitteen perusteella pitänee sanoa mikä on oikea malli, vai mitä ne kirjoittelee?

Juu. Tarkista oikea malli ja kirjoita "Hallo Herr *Tähän lähettäjän nimi*, vielen Dank fur die Mitteilung. Bitte benutzen Sie die Muster *Tähän oikeiden mallien kuvaus*.
MfG *Tähän oma nimi*"
-Topi Kuusinen
Lähetetty: 21 Touko 2008, 19:49
Kirjoittaja Alfistipohjoosesta
Olen kiltisti odotellu. Pari kyselyä, erittäin huonolla englannilla vääntänyt. Yhtä huonolla englannilla vastaukset että tullenee ihan pian.
Nyt tuli pitkä saksankielinen selostus:
Sehr geehrter Herr Alaranta, wir senden Ihnen heute per Post die Ware zu.Vielen Dank für Ihre Bestellung.Wir wünschen Ihnen immer gute Fahrt. Mit freundlichen GrüßenCornelia Ludwigmailto:
cornelia.ludwig@auto-centro.de
Tarkoittanee mitä?
Lähetetty: 21 Touko 2008, 20:08
Kirjoittaja gYdEbUh
Alfistipohjoosesta kirjoitti:Olen kiltisti odotellu. Pari kyselyä, erittäin huonolla englannilla vääntänyt. Yhtä huonolla englannilla vastaukset että tullenee ihan pian.
Nyt tuli pitkä saksankielinen selostus:
Sehr geehrter Herr Alaranta, wir senden Ihnen heute per Post die Ware zu.Vielen Dank für Ihre Bestellung.Wir wünschen Ihnen immer gute Fahrt. Mit freundlichen GrüßenCornelia Ludwigmailto:
cornelia.ludwig@auto-centro.de
Tarkoittanee mitä?
Laitoimme tänään tarvikkeenne tulemaan, vapaasti käännettynä, plus pari latteaa kohteliaisuutta. Toinen on jokseenkin: toivotamme sinulle aina hyvää matkaa.. mutta en ole varsinainen kielimies

Lähetetty: 21 Touko 2008, 21:32
Kirjoittaja Alfistipohjoosesta
Kiitos.
Jotenkin sain tuosta negatiivisen sävyn, tai sellaisen saan aina saksasta. Luulin että mattojen valmistuminen on ollut ongelmallista.
Tai joo 3kk meni tähän vaiheeseen+nyt sitten viimeinen postitusmatka eli jotain ongelmista tais ollakkin. Mutta tullenee nyt sit ne punaiset.
Pitää heittää legendaarinen "Thanks" myös saksanmaalle. Silleen iso plussa että rupesivat hommaan ja ei tässä mikään kiire ollutkaan.