Sivu 1/1

Translation - käännösongelmia

Lähetetty: 11 Loka 2012, 15:13
Kirjoittaja Bulgarian_Stallion
Terve,

Eli mikä on Suomeks "Starter Bendix"? http://en.wikipedia.org/wiki/Bendix_drive" onclick="window.open(this.href);return false;" onclick="window.open(this.href);return false; tai http://answers.yahoo.com/question/index ... 408AA7J0wf" onclick="window.open(this.href);return false;" onclick="window.open(this.href);return false; ...
Millä nimella voisin etsia osaa Motonetist? Auto on 156 2.0 - 98 malli. Tässä on kuva Bendixist http://www.2carpros.com/images/articles ... bendix.jpg" onclick="window.open(this.href);return false;

Kiitos

Re: Translation - käännösongelmia

Lähetetty: 11 Loka 2012, 15:27
Kirjoittaja V6
vapaakytkin, yleisempi nimi lienee ihan toi bendix

Re: Translation - käännösongelmia

Lähetetty: 11 Loka 2012, 15:56
Kirjoittaja Pele
Joo,Bendix:hän tuo tunnetummin on.Taitaa Motonet vain toimittaa aika heikosti varaosia startteihin,mielummin vain uutta vaihturia?
Alfassa kaiketi lienee Boschin startti..jos ei löydy Motonetista niin startin kanssa autosähköliikkeeseen,niin varmaan löytyy ko. osa.
Aito Boschilaisen Bendix voi tuntua kalliilta Motonetin halpaan vaihturistarttiin verrattuna,mutta kokemuksesta voin kertoa että ennemmin kunnostan sen alkuperäisen,kuin ostan jonkin puolassa tai unkarissa halvalla kunnostetun vaihturin... :?